随你译
中国十佳翻译企业
客服热线:010-85806513
您当前的位置:随你译 > 翻译资讯 > 英语翻译 > 职场英语翻译:职场英语口语Secretary都是秘书吗

职场英语翻译:职场英语口语Secretary都是秘书吗

时间:2010-12-22 21:34    点击:
TAGS:职场英语翻译,职场英语口语,职场英语口语翻译 翻译

作为一家新型的大型专业翻译公司随你译拥有中国首屈一指的翻译资源。通过3年的积累,已经拥有多达6万名专业注册译者,可以翻译56种语言,42个行业。大量的高素质译者保证我们可以给您提供最熟悉您行并业的专才译者队伍,通过我们卓有成效的管理体系,从而提供一个比同类公司在便捷、高质、价优、可信方面更为出色的翻译服务
客服热线:010-85806513

说起办公室里的Secretary,可能我们第一反应出的意思都是秘书,不过下面这个句子要注意了:

"I chose the tall secretary where mother sat so often writing letters by a sunny window."

译这句话时要格外小心,否则就会把tall secretary译成了高个子秘书,岂不闹出笑话?

其实"secretary"在这里是一种书写的桌子,一般上面还附有一个小书架,所以全话的意思是:我选择了那个高大的写字桌,过去每逢阳光明媚的日子,妈妈常坐在窗前的桌旁写信。

"Secretary"的意思还是很多的,除了常见的“秘书”之外,它还是“书记”,如中共中央总书记的英文说法是"the General Secretary of the Central Committee of the Communist Party of China."省委书记是"Secretary of a provincial Party Committee. "书记处是"secretariat",它是"secretary"的变体。

秘书长的顺序正好和总书记倒过来,是"sec—retary—general", 如联合国秘书长是"the Secretary General of the United Nations."

可还有许多职务从中文字面看并没有“秘书”字样,但英语仍需用"Secretary ",如美国国务卿(the Secretary of State)、财政部长(the Secretary of Treasury)、教育部长(the Secretary of Education)、国防部长(the Secretary of Defense)等.

本文章由随你译专题人工在线翻译网为您提供

看过篇文章的网友还在看:

第一误区就是把五种技能学习变成单一的看懂。大家知道我们习惯上把英语学习分解成五项技能,听说读写译。这样分解是否科学,在此暂且不论,有不少学习者往往把是否看懂当成学习的标准。比如说,拿到一本口语教材,翻开几页一看,都看懂了,就认为人简单了,对自己不合适。这里的错误是把看懂代替了会说。看懂不等于会说。练习口语,内容不能难,目的是通过一些能看懂的内容来操练“上口”。也就是说,目的是让学习者通过练习,自己能说出书中相关的内容。口语教材的优劣首先要看语言是否能学到,是否地道。

  第二误区是把知识当成技能。打个比方,假如你想学骑自行车。我给你一本题目叫“如何骑自行车”的书,把书从头背到底,甚至倒背如流。这时你有了专家级的关于如何骑自行车的知识。但是你肯定不会骑。原因是骑自行车不是简单的知识问题,它首先是一项技能。要学会一项技能,核心问题是练,光有书本知识是不行的。学外语当然比学骑自行车要复杂得多,但它首先也是一项技能,光看语法书、默背单词是远远不够的。必须练,要把知识变成技能。知道不等于知道怎么做。知道怎么做不等于实际上会做。从知道怎么做到实际会做中间有个反复练习的环节,也就是苦功夫。学技能所遵循的原则是“做中得学”。

  第三个误区是速成心理。必须认识到,要想学好英语,非得下一番苦功不可。世界上没有一个外国成年人不下苦功就能学好英语的。所谓的“速成”纯属无稽之谈。学好英语没有捷径,只有方法的好坏。比如记英语单词,低着头拼着命地默写,这就不是一个好办法。好的方法是大声地朗读,反复训练发音器官和

联系我们 - 快捷支付 - 招聘信息 -  服务条款 - 友情链接 - 网站地图 - TAG 点击这里给我发消息
随你译,中国最大的网上翻译公司,集中了超过5万名各语种专业译者,为您提供高性价比的笔译口译同声传译本地化翻译服务.
京ICP备09008907号 Powered by suiniyi.com Copyright 2010