随你译
中国十佳翻译企业
客服热线:010-85806513
您当前的位置:随你译 > 翻译资讯 > 英语翻译 > 旅游英语翻译:英语口语外出旅行时

旅游英语翻译:英语口语外出旅行时

时间:2010-12-22 18:46    点击:
TAGS:旅游英语翻译,英语口语,外出旅行英语 翻译

作为一家新型的大型专业翻译公司随你译拥有中国首屈一指的翻译资源。通过3年的积累,已经拥有多达6万名专业注册译者,可以翻译56种语言,42个行业。大量的高素质译者保证我们可以给您提供最熟悉您行并业的专才译者队伍,通过我们卓有成效的管理体系,从而提供一个比同类公司在便捷、高质、价优、可信方面更为出色的翻译服务
客服热线:010-85806513

旅游信息问讯处在哪儿?
Where's the tourist information center?
Where's the tourist information center? (旅游信息问讯处在哪儿?)
Sorry, I'm a stranger here, too. (对不起,我也不是本地人。)
能给我一张免费城市地图吗?
May I have a free city map?
博物馆几点开馆?
When does the museum open?
When does the museum close? (博物馆几点闭馆?)
能告诉我这座城市有哪些好玩的地方吗?
Please tell me about some interesting places in this town.
Is there anything to visit here? (这儿有没有可看的地方?)
您对什么感兴趣?
What are your interests?
What are you interested in?
What kind of things are you interested in?
What do you like?
我对建筑感兴趣。
I'm interested in architecture.
都有哪些路线的旅行呢?
What kind of tours do you have?
What kind of tours do you have? (都有哪些路线的旅行呢?)
Well, we have... (是啊,我们有……)
What kind of tours are available?
What kind of tours do you offer?
What kind of tours are there?
请告诉我去的路线。
Please show me the way.
他们星期六开门吗?
Are they open on Saturdays?
有旅游车吗?
Are there any sightseeing buses? *sightseeing “观光,游览”。
Is there a sightseeing bus tour? (有旅游车游览团吗?)
Do you have any sightseeing bus tours? (你们有什么旅游车的旅行团吗?)
Are there any sightseeing bus tours? (有旅游车游览团吗?)
我想坐出租车旅游。
I'd like a tour by taxi.
我想要一个导游。
I'd like a guide.
我想要一位会日语的导游。
I want a Japanese-speaking guide.
I'd like a Japanese-speaking guide, please.
I'd like to request a Japanese-speaking guide.
Could we have a Japanese-speaking guide?
一天多少钱?
How much is it per day?
入场券多少钱?
How much is admission?
How much is the entrance fee?
买两张票。
Two tickets, please.
那个建筑物是什么?
What's that building?
它的历史有多久?
How old is it?
我们能进到里面吗?
Can we go in?
Can we go in? (我们能进到里面吗?)
Of course. (当然能。)
我们去看看那座城堡吧。
Let's go to see the castle.
多美的景色呀!
What a beautiful view!
我想多呆一会儿。
I want to stay longer.
我们走吧!
Let's leave now.
我想休息一会儿。
I want to rest a while.
I want to rest for a while.
I want to rest.
I want to take a rest.
这儿可以照相吗?
May I take a picture here?
Would it be all right if I took a picture here?
您能给我们照张相吗?
Would you take a picture for us?
Will you take a picture of us?
能和我一起照张相吗?
Would you mind posing with me? *pose “(为了绘画和拍照)摆出姿势、样子”。
我会把照片寄给你的。
I'll send the pictures.
哪儿有礼品店?
Where is the gift shop?
Where can I find the gift shop?
洗手间在哪儿?
Where's the bathroom?
Which way is the bathroom?
Is the bathroom around here?
Could you tell me how to get to the bathroom?
How can I get to the bathroom?
出去然后往左拐。
It's outside, to the left.
It's outside, on the left.
It's outside, to your left.
It's outside, on the left-hand side.
It's outside, on your left.
我能走得到吗?
Can I walk there?
Is it walking distance? *walking distance “能够徒步行走的距离”。
Do you think I could walk there? (你觉得我能走得到那儿吗?)
你最好坐公共汽车。
You should take a bus.
Can I walk there? (我可以走得到那儿吗?)
You should take a bus. (你最好坐公共汽车。)
It would be better if you took a bus.
I'd recommend taking a bus.
You'd better take a bus.
今天晚上的节目是什么?
What's on tonight? *on 除了表示“在……之上”之外,还有类似“电影上映,戏剧上演”的意思。
What's playing tonight?
What are you showing tonight?
一共演多长时间?
How long does it last? *last有表示“连续,持续”的意思。
How long will it last?
How long is it?
几点演完?
What time will it be over?
What time will it end?

本文章由随你译专题人工在线翻译网为您提供

看过篇文章的网友还在看:

On Meeting the Celebrated 论价名人

On Meeting the Celebrated

I have always wondered at the passion many people have to meet the celebrated. The prestige you acquire by being able to tell your friends that you know famous men proves only that you are yourself of small account. The celebrated develop a technique to deal with the persons they come across. They show the world a mask, often an impressive on, but take care to conceal their real selves. They play the part that is expected from them, and with practice learn to play it very well, but you are stupid if you think that this public performance of theirs corresponds with the man within.

I have been attached, deeply attached, to a few people; but I have been interested in men in general not for their own sakes, but for the sake of my work. I have not, as Kant enjoined, regarded each man as an end in himself, but as material that might be useful to me as a writer. I have been more concerned with the obscure than with the famous. They are more often themselves. They have had no need to create a figure to protect themselves from the world or to impress it. Their idiosyncrasies have had more chance to develop in the limited circle of their activity, and since they have never been in the public eye it has never occurred to them that they have anything to conceal. They display their oddities because it has never struck them that they are odd. And after all it is with the common run of men that we writers have to deal; kings, dictators, commercial magnates are from our point of view very unsatisfactory. To write about them is a venture that has often tempted writers, but the failure that has attended their efforts shows that such beings are too exceptional to form a proper ground for a work of art. They cannot be made real. The ordinary is the writer’s richer field. Its unexpectedness, its singularity, its infinite variety afford unending material. The great man is too often all of a piece;

联系我们 - 快捷支付 - 招聘信息 -  服务条款 - 友情链接 - 网站地图 - TAG 点击这里给我发消息
随你译,中国最大的网上翻译公司,集中了超过5万名各语种专业译者,为您提供高性价比的笔译口译同声传译本地化翻译服务.
京ICP备09008907号 Powered by suiniyi.com Copyright 2010