随你译
中国十佳翻译企业
客服热线:010-85806513
您当前的位置:随你译 > 翻译资讯 > 英语翻译 > 英语句型:if it had not been for+名詞/子句,主詞

英语句型:if it had not been for+名詞/子句,主詞

时间:2010-12-17 10:16    点击:
TAGS:假设法句型 翻译

作为一家新型的大型专业翻译公司随你译拥有中国首屈一指的翻译资源。通过3年的积累,已经拥有多达6万名专业注册译者,可以翻译56种语言,42个行业。大量的高素质译者保证我们可以给您提供最熟悉您行并业的专才译者队伍,通过我们卓有成效的管理体系,从而提供一个比同类公司在便捷、高质、价优、可信方面更为出色的翻译服务
客服热线:010-85806513


If it had not been for ...
結構︰if it had not been for+名詞/子句,主詞+would/should 等+原形動詞…
說明︰此句型意為"若非(有)…"。此類句構專門用於表示與過去事實相反的<假設語氣>。
If it had not been for his help, I should have failed. 如果沒有他的幫忙,我應該已經失敗。
Had it not been for your timely help, our company would have been on the verge of bankruptcy. 若非你及時伸出援助之手,本公司將會瀕臨破產的邊緣。
If it had not been for these experiments, the improvement of the machine would have been impossible. 要不是這些實驗,這部機器也許就不可能改良了。
Had it not been for the kind guide, I might have got lost in the mountains.
要不是這位好心的嚮導,我可能就在山中迷路了。
If it had not been that he was here, I would have punished you.
要不是他在場,我當時就會處罰你。

本文章由随你译专题人工在线翻译网为您提供

看过篇文章的网友还在看:

背单词捷径的第一条,就是:一定要每次都大量地背。因为自己不比别人聪明,所以背完单词,别人忘掉五分之一,自己决不会比别人忘得少。然而,别人每天背十个单词,自己却可以背一百个,忘掉五分之一,还剩八十个,是别人最聪明状态下的十倍。每天一百个是最低限。其实背到后来您会发现这个要求并不高,一个月后,您可能自然而然地就背到三百或者五百。 这一百个要分成四组来背,上午三十,中午十个,下午三十,晚上三十。第二天早晨复习以前没背下来的词。背的时候,要一目十词(注意,是十个而不是更多或更少),不要认认真真背,因为没有认认真真的时间。一边看一边读每个词的读音,默读也成。看完后回忆一遍,回忆不起来的再看。这次背的目的在于留下个大概印象,下次看见能知道这个词,所以背到大部分都能回忆得起来就成了,把剩下的词单独抄出来。

  背单词捷径的第二条,就是:背字典!为什么要背字典呢?因为字典上每个词的解释比较全面,而且相同字母开头的单词都集中在一起。不是什么字典都可以拿来背的,一定要找只包含自己想背的词的字典。另外,最好有英文方式的解释和例句。而且,一定要有音标!如果是为了考TOFEL或者GRE,注意要选美音音标的字典。一般教材课文后面的词汇表都是为那些认认真真听课的好学生准备的,想走捷径就千万不要去背那些东西。 背字典的时候,按开头字母(Z,Y,X,Q,J,K,U)、(V,W,N,O,L)、(FG,IT,HM,BDE,R)、(C,P,S,A)的顺序背,其中C,P,S,A每个都要分三部分背。这样背有几个好处:

(一)能增加成就感,提高兴趣。至于为什么,您翻翻字典就明白了。

(二)便于清楚地知道那些单词已经背过,那些还没背。

<

联系我们 - 快捷支付 - 招聘信息 -  服务条款 - 友情链接 - 网站地图 - TAG 点击这里给我发消息
随你译,中国最大的网上翻译公司,集中了超过5万名各语种专业译者,为您提供高性价比的笔译口译同声传译本地化翻译服务.
京ICP备09008907号 Powered by suiniyi.com Copyright 2010