随你译
中国十佳翻译企业
客服热线:010-85806513
翻译特价
您当前的位置:随你译 > 翻译资讯 > 论文翻译 > 体育论文翻译-Big Week for Beckham 贝克汉姆的关键一

体育论文翻译-Big Week for Beckham 贝克汉姆的关键一

时间:2010-12-15 11:55    点击:
TAGS:体育论文翻译,贝克汉姆 翻译
包月服务

作为一家新型的大型专业翻译公司随你译拥有中国首屈一指的翻译资源。通过3年的积累,已经拥有多达6万名专业注册译者,可以翻译56种语言,42个行业。大量的高素质译者保证我们可以给您提供最熟悉您行并业的专才译者队伍,通过我们卓有成效的管理体系,从而提供一个比同类公司在便捷、高质、价优、可信方面更为出色的翻译服务
客服热线:010-85806513

It's been an interesting week for David Beckham.

Wednesday saw the player achieve a milestone 里程碑 in his career by winning his 108th cap (替某国)出场次数 for England in their friendly match 友谊赛 against Spain, equalling the record 打平手 for an outfield player 除守门员外的球员 set by Bobby Moore.

The record for an England player in any position is held by goalkeeper 守门员 Peter Shilton, who represented his country 125 times.

David Beckham, who is currently on loan 被借到 at AC Milan from LA Galaxy, came on as a 45th minute substitute 替补 but could not prevent his side losing out 2-0 to Spain.

Goals from David Villa and Fernando Llorente were enough to see off an England side that never really threatened 威胁 the European champions Spain, who are also currently ranked number one in the world by Fifa.

Despite the defeat, the night was a momentous occasion 重要的时刻 for Beckham. After the match the 33-year-old midfielder paid tribute 称赞 to the late 已故的 Bobby Moore, calling him a "legend" and saying he was "honoured to even be mentioned in the same breath as him."

The other big story in Beckham's week is about his future at AC Milan. Beckham has played six matches with Milan since joining them on loan in January, and has been reinvigorated 重振雄风 by his time there.

He played in one of the world's greatest football derbies 足球同城德比战 last night: the fierce contest between rivals AC Milan and Inter Milan.

Former Chelsea boss Jose Mourinho's Inter side beat AC 2-1, a result which saw them move nine points clear at the top of the division. Inter are now favourites to go on and win the league.

AC Milan currently sit third in the table, and Beckham's game has benefited from the quality players around him at AC Milan, such as Seedorf, Kaka, Ronaldinho, Maldini and Zambrotta. The English player has pulled his weight 尽其所能 by notching up two goals in his six appearances.

Beckham himself indicated several times over the past week how keen he was to stay at AC Milan.

"I've said I want to stay at Milan and I haven't changed my mind, but it's out of my hands."

By this he means that he cannot personally affect the outcome, that the decision about whether he stays or goes will be made by other people.

Some commentators 解说员 say that it would be unwise 不明智的 for LA Galaxy to take him back against his will 违背自己的意愿.

Max Bretos, the Soccer Correspondent for American channel Fox News, said of Beckham's and LA Galaxy's relationship that "the marriage has got a bit rocky and it's probably best to move on."

When he says their marriage is rocky, he means the relationship between the player and the club is not very steady and going through a difficult period.

Of course, there is another marriage to consider in whether or not Beckham will move to Milan long-term. David has indicated that his wife, the former Spice Girl Victoria and his three children are his "number one priority".

Beckham joined Milan on loan in an attempt to revive 重新振作起来 his international career after England head coach Fabio Capello said he needed to be playing more competitive football.

Milan, who have had a £5m (48.7m yuan) bid for the 33-year-old rejected, have so far failed to meet the Galaxy's valuation 估价, which is reportedly 据报道 in excess of £10m (97.3m yuan).

The former Manchester United and Real Madrid star has settled in quickly with Milan, impressing his coach Ancelotti, his team-mates and rival managers with his professionalism 职业精神 and work ethic 职业道德.


 

本文章由随你译专题人工在线翻译网为您提供

看过篇文章的网友还在看:

国内翻译批评现状

  翻译批评,作为翻译理论与实践的桥梁,与翻译事业的发展息息相关。各种翻译理论的出现,都会为翻译批评带来新的理念和变化,如对等理论,读者反应,阐释学和解构主义均为翻译批评的发展拓宽了研究的视野。翻译批评随着翻译研究范式的演进而演变,亦出现了几种翻译批评研究模式。

  作者中心论以忠实于作者的原意为标准,文本不过是独特个体的表现形式。文本中心论将“忠实于原作”作为首要责任。读者中心论将读者的反应被视为译作的标准。尽管他们更新了自身的研究视角,却切断了翻译活动过程的链条作者——文本——读者(译者),进行的是独白式的研究,满足不了翻译批评发展的进一步要求。前苏联哲学家巴赫金•米哈伊尔的对话理论提倡参与者之间对话,因此文章以其为理论基础,以期促进翻译批评的进一步发展。

  对话理论概述

  巴赫金的对话理论,从1920年的《审美活动中的作者与主人公》,1935年的《小说话语》,到1961年的《论陀斯妥耶夫斯基一书的改写》,经过逐步的补充、深化和拓展,最终构成比较完整的理论体系。文章将集中探讨对话理论的几个核心问题:

  a. 对话与对话性

  巴赫金称文学作品中人物之间的对话为“纯对话”。文章讨论的是对话理论意义上的对话:“同意或反对关系、肯定和补充关系、问和答的关系”。[1]

  对话性指“具有同等价值的不同意识之间相互作用的特殊形式”。[2]基于对陀斯妥耶夫斯基的小说分析,巴赫金得出结论:“陀斯妥耶夫斯基小说一切莫不都归结于对话,归结于对话式的对立,这是一切的中心。一

联系我们 - 快捷支付 - 招聘信息 -  服务条款 - 友情链接 - 网站地图 - TAG 点击这里给我发消息
随你译,中国最大的网上翻译公司,集中了超过5万名各语种专业译者,为您提供高性价比的笔译口译同声传译本地化翻译服务.
京ICP备09008907号 Powered by suiniyi.com Copyright 2010