随你译
中国十佳翻译企业
客服热线:010-85806513
翻译特价
您当前的位置:随你译 > 翻译资讯 > 论文翻译 > 有关理想的名言(中英文对照)

有关理想的名言(中英文对照)

时间:2010-12-13 21:02    点击:
TAGS:人生箴言,哲理名言,英文名言,英文谚语,英文哲理,哲理智慧 翻译
包月服务

作为一家新型的大型专业翻译公司随你译拥有中国首屈一指的翻译资源。通过3年的积累,已经拥有多达6万名专业注册译者,可以翻译56种语言,42个行业。大量的高素质译者保证我们可以给您提供最熟悉您行并业的专才译者队伍,通过我们卓有成效的管理体系,从而提供一个比同类公司在便捷、高质、价优、可信方面更为出色的翻译服务
客服热线:010-85806513

Do not, for one repulse, give up the purpose that you resolved to effect。(William Shakespeare, British dramatist)

  不要只因一次失败,就放弃你原来决心想达到的目的。(英国剧作家 莎士比亚)

  Don't part with your illusions. When they are gone you may still exist, but you have ceased to live. (Mark Twain, American writer)

  不要放弃你的幻想。当幻想没有了以后,你还可以生存,但是你虽生犹死。(美国作家 马克·吐温)

  I want to bring out the secrets of nature and apply them for the happiness of man. I don't know of any better service to offer for the short time we are in the world。(Thomas Edison , American inventor)

  我想揭示大自然的秘密,用来造福人类。我认为,在我们的短暂一生中,最好的贡献莫过于此了。(美国发明家 爱迪生)

  Ideal is the beacon. Without ideal, there is no secure direction; without direction, there is no life。(Leo Tolstoy, Russian writer)

  理想是指路明灯。没有理想,就没有坚定的方向;没有方向,就没有生活。(俄国作家 托尔斯泰)

  If winter comes, can spring be far behind?(P. B. Shelley, British poet)

  冬天来了,春天还会远吗?(英国诗人 雪莱)

  If you doubt yourself, then indeed you stand on shaky ground。(Ibsen, Norwegian dramatist)

  如果你怀疑自己,那么你的立足点确实不稳固了。(挪威剧作家 易卜生)

  If you would go up high, then use your own legs! Do not let yourselves carried aloft; do not seat yourselves on other people's backs and heads. (F. W . Nietzsche , German Philosopher)

  如果你想走到高处,就要使用自己的两条腿!不要让别人把你抬到高处;不要坐在别人的背上和头上。(德国哲学家 尼采)

  It is at our mother's knee that we acquire our noblest and truest and highest, but there is seldom any money in them。(Mark Twain, American writer)

  就是在我们母亲的膝上,我们获得了我们的最高尚、最真诚和最远大的理想,但是里面很少有任何金钱。(美国作家 马克·吐温)

  Living without an aim is like sailing without a compass. Alexander Dumas (Davy de La Pailleterie, French Writer)

  生活没有目标就像航海没有指南针。(法国作家 大仲马)

  The ideals which have lighted my way, and time after time have given me new courage to face life cheerfully have been kindness, beauty and truth。(Albert Einstein, American scientist)

  有些理想曾为我们引过道路,并不断给我新的勇气以欣然面对人生,那些理想就是——真、善、美。 (美国科学家 爱因斯坦)

  The important thing in life is to have a great aim, and the determination to attain it. (Johan Wolfgang von Goethe, German Poet and dramatist)

  人生重要的事情就是确定一个伟大的目标,并决心实现它。(德国诗人、戏剧家 歌德)

  The man with a new idea is a crank until the idea succeeds。(Mark Twain, American writer)

  具有新想法的人在其想法实现之前是个怪人。(美国作家 马克·吐温)

  The only limit to our realization of tomorrow will be our doubts of today。(Franklin Roosevelt, American president)

  实现明天理想的唯一障碍是今天的疑虑。(美国总统 罗斯福)

  When an end is lawful and obligatory, the indispensable means to it are also lawful and obligatory。(Abraham Lincoln , American statesman)

  如果一个目的是正当而必须做的,则达到这个目的的必要手段也是正当而必须采取的。(美国政治家 林肯)
 

本文章由随你译专题人工在线翻译网为您提供

看过篇文章的网友还在看:

看着西方先进的技术,美丽的工程建筑,我们心动。工程文献看不明白却成了我国工程师的弊端。针对这种现状,我整理出以下几点,希望能给你帮助。

  1前言

  工程英语作为英语的一种文体,正日渐成为工程科技人员与国外同行进行信息交流的重要手段。与文学等其他文体不同,工程英语所阐述的内容主要是过程、规律、规则和概念等事实性的东西,其表达形式简练而重点突出,句式严谨,逻辑性强。因此,工程英语的翻译应与该专业的自身特点相结合,与中国最新颁布的设计规范相结合,力求准确、专业、严谨、流畅。笔者总结多年工程英语翻译的经验,在本文中针对工程英语翻译中词汇、句法和篇章等方面的特点进行分析,探讨工程英语的翻译方法和技巧。

  2工程英语的语言特点

 2.1词汇特点

  工程英语的词汇与城市规划、建筑结构、材料、设备、施工以及管理等密切相关,基础英语很少涉及这些专业化的词汇。因此,常用词汇专业化的现象非常普遍。同时,工程英语词义内涵比较广泛,词的用法灵活,一词多义、一词多用等现象较多。加上大量复合词、缩略词以及各种构词法所创造的新词,使得工程英语的词汇错综复杂且歧义颇多。例如:stress在基础英语中常翻译为“重压、强调”,而在工程英语中常以“应力”出现;boring不是“令人厌烦的”,而是“钻孑L”;weather不仅是“天气”,还是“风化、侵蚀”;moment不是“片刻”,而是“力矩”。这需要译者必须具备相当的工程专业基础知识。

  2.2句法特征

  工程英语大都是一些说明性质的论文,注重事实和逻辑推导,严

联系我们 - 快捷支付 - 招聘信息 -  服务条款 - 友情链接 - 网站地图 - TAG 点击这里给我发消息
随你译,中国最大的网上翻译公司,集中了超过5万名各语种专业译者,为您提供高性价比的笔译口译同声传译本地化翻译服务.
京ICP备09008907号 Powered by suiniyi.com Copyright 2010