随你译
中国十佳翻译企业
客服热线:010-85806513
您当前的位置:随你译 > 翻译资讯 > 译文欣赏 > 灭火器对健康和生命安全的重要性

灭火器对健康和生命安全的重要性

时间:2011-01-14 23:19 点击:
TAGS: 翻译
翻译包月

作为一家新型的大型专业翻译公司随你译拥有中国首屈一指的翻译资源。通过3年的积累,已经拥有多达6万名专业注册译者,可以翻译56种语言,42个行业。大量的高素质译者保证我们可以给您提供最熟悉您行并业的专才译者队伍,通过我们卓有成效的管理体系,从而提供一个比同类公司在便捷、高质、价优、可信方面更为出色的翻译服务
客服热线:010-85806513

设计一个健康和安全的计划最重要的事情之一是指导你的雇员或重要管理者对灭火器进行使用和分类。很多人对灭火器略有所知,但他们并不知道用哪种灭火器对付哪种火焰。当你的公司正在进行灭火器种类讲解时,你首先需要知道正确使用灭火器设备以及判断火焰类别是何等重要。因为错误的使用方法会对手持灭火器的人以及周围的人们造成伤害。

通常灭火器分类方法是由字母和数字组成。字母表示该类灭火器用于对付哪种火源,而数字表示灭火器可以处理的火势大小。有些灭火器可以用于多个类型的火源,因此上面标识的分类含有多个不同的字母。

为了精确地定义灭火器上的数字级别,人们通过点火和用灭火器灭火来进行多次实验。标识为数字12的灭火器可以熄灭1.2米高的火焰。数字越高,可以控制的火势越大。

另一个关系到你的健康和安全的重要的事情是,你得知道你可以用你手里的灭火器扑灭哪种火焰。A类灭火器可以扑灭日常材料引起的火灾,例如纸张,木头,织物,硬纸板。B类可以扑灭汽油和石油引起的大火。C类则用户扑灭煤气、甲烷引起的火灾。扑灭金属燃烧的大火要用D类。F类灭火器用于厚脂肪燃烧引起的大火。在英国,没有电器火灾灭火器的分类,一些人把它叫做E类,然而这是不正确的。一旦将电源切断,这类灭火很容易就被归为其它的类别,所以无法对这一类灭火器进行分类。但重要的是你得记住,如果你用水管类灭火器来对付电器引起的火灾,那你肯定会触电。

了解不同种类的灭火器,能使你在不得不对付火灾时很好地保证你的健康和安全。如果你不了解这些灭火器的差别,你最好别去尝试灭火。

译文:The Importance of Fire Extinguishers to Health and Safety Plan

One of the most important things about designing a health and safetyplan is instructing your employees or at least your key managementstaff on the use and the classifications of fire extinguishers. Manypeople know about extinguishers but have no idea which ones work forthe type of fire they may have. When your company is giving instructionon the classifications of fire extinguishers, you will need to start byexplaining how important it is to use the right equipment, on theproper type of fire. The reason for this is that the use of the wrongextinguisher can create even more problems that may lead to injuries tothe person using the extinguisher and the people in the area.

Usually the classifications of the fire extinguisher are comprisedof letters which tell you what type of fire it is best used for andnumber showing the size of the fire that the extinguisher can handle.Some s extinguishers may be used for several types of fires, which meanit will have several different letters in its classification.

In order to come up with the number, many tests were conducted bysetting fires and putting them out using the extinguisher. Therefore anextinguisher that has a number of 12 can extinguish 1.2m of fire. Thehigher the number, the larger the fire you can use this piece ofequipment on.

Another important thing that should be a part of your health andsafety knows what types of fires can be extinguished by the type ofextinguisher you have. The A classification refers to extinguishersthat deal with regular everyday materials like paper, wood, textilesand cardboard. With the B classification, you can put out oil andpetrol fires. The C classification allows you to extinguish gases andpropane. Metal fires use the D classification. The F classificationrefers to fires made by deep fat burning. In the UK there is no setclassification for electrical fires, some think it would be the Eclassification, however this is not true. The way the UK looks at thisclassification is that once you take away the power supply it wouldeasily classify as one of the other classifications, so they did notgive electrical fires a classification. However it is important toremember that if the extinguisher is a water extinguisher, and you putit on an electrical fire you may find yourself electrocuted.

Knowing the different classifications of fire extinguishers are agood way to ensure your health and safety should you have to deal witha fire. If you don’t know the different classifications it is best thatyou do not try putting the fire out.

本文章由随你译专题人工在线翻译网为您提供

看过篇文章的网友还在看:

21世纪的快速发展,互联网的快速发展,导致我们的文化也随之发展。火星文,脑残体等层出不穷,致使很多老外不懂起译意。如何解决?

  时代的步伐已经迈入了21世纪,社会正在突飞猛进地向前发展着,语言词汇也是如此。特别是改革开放以来,随着社会经济的迅猛发展,产生了不少新词汇、新提法。他们大多是中国特有的,在英文里一时还找不到相应的译法,即使翻译出来也需要一定的磨合过程;还有的是英语中特有的。词语的理解与表达一般可借助各类词典,但新词新意层出不穷,词典已无法为译者服务。所以新词汇、新提法的翻译就成为摆在翻译工作者面前的一大任务。语言是社会政治、经济、思想、文化的象征。一定时期的新词新语是一定时期人们思维方式和生活方式的反映。面对新词新语我们有责任及时把他们翻译成准确地道的英语,以便让国外读者了解今日中国的国情和发展。严复的“信、达、雅”三个字精辟地概括了翻译的标准。依据这个标准译文既能忠实原意又能通顺流畅,文辞优美,可读性强。除此而外,对新词的翻译还必须符合各国的语言习惯,为人们所接受。这在实践中不是一件容易的事。一、对应法汉译英的目的一般是在英语中找到对等词语,以达到传播文化、交流思想的目的。众所周知,不同的语言在许多地方是一一对应的,因此对一些汉语词汇我们可采用对应法翻译,也就是我们常说的直译,按字意翻译。例1 政策银行po1icy bank[1]这一名词是我们直接从西方经济中引进的一个新词,所以在翻译时只需直译即可。例2 隐性就业unregistered employmentveiled re-employment[1]这是我国经济体制改革中,下岗分流再就业过程中出现的一种新现象。就是指那些下岗后自谋出路,不用正式安排再

联系我们 - 快捷支付 - 招聘信息 -  服务条款 - 友情链接 - 网站地图 - TAG 点击这里给我发消息
随你译,中国最大的网上翻译公司,集中了超过5万名各语种专业译者,为您提供高性价比的笔译口译同声传译本地化翻译服务.
京ICP备09008907号 Powered by suiniyi.com Copyright 2010