随你译
中国十佳翻译企业
客服热线:010-85806513
您当前的位置:随你译 > 翻译资讯 > 译文欣赏 > 达赖特使希望与中国官员进行对话

达赖特使希望与中国官员进行对话

时间:2011-01-13 21:02 点击:
TAGS: 翻译
翻译包月

作为一家新型的大型专业翻译公司随你译拥有中国首屈一指的翻译资源。通过3年的积累,已经拥有多达6万名专业注册译者,可以翻译56种语言,42个行业。大量的高素质译者保证我们可以给您提供最熟悉您行并业的专才译者队伍,通过我们卓有成效的管理体系,从而提供一个比同类公司在便捷、高质、价优、可信方面更为出色的翻译服务
客服热线:010-85806513

达赖特使希望与中国官员进行对话

达赖(Dalai Lama)周一表示,其特使希望下个月与中国官员进行对话,虽然过去的失败和最近的抗议的阴影依然没有散去。

接受采访时表示,他的特使提出下个月与中国政府进行对话,可能会继续去年中断的就西藏政治前景进行的谈判。*在他位于印度北部山区小城住所外的接待室中说:“我们已经提出了对话要求。”此处也是1959年大批西藏人逃离中国后建立的西藏流亡政府所在地。

 


在提议进行更多对话之前,本月早些时候,双方在中国深圳就平息西藏骚乱进行了为期一天的会谈。会谈双方没有达成一致的迹象。

虽然*没有提出进一步对话的条件,但他重申了让国际组织和外国媒体调查最近的西藏骚乱的要求。他还表示,中国政府应该反省自己对西藏自治区及其它藏族人居住区的管理。

这位72岁的佛教领袖身着深红和黄色的袈裟,围着暗红色的披肩。他说:“现在是中国政府进行彻底的、实实在在的反思的时候了。他们投入了数十亿(美元),但却没能让藏族人过上满意的生活。他们必须得弄清楚什么地方出了问题。”

达赖还说,中国政府没有正式回应他这一方的提议。代表中国政府一方的中共中央统战部周一没有对记者的问题作出回应。

西藏局势仍然动荡,双方领导人都指责对方的暴力行径。本月早些时候,中国国家主席*表示应继续保持接触,但指责*是分裂主义者,并认为后者煽动了西藏的抗议活动。西藏流亡组织声称,骚乱中有200多人丧生,其中大多为藏族;而中国政府公布的死亡人数为22人。
在采访中,达赖重申了他的誓言:如果西藏自由运动向暴力方向发展,他会不再担任领导人。他说,抗议活动是对中国政府在西藏地区压制人权和宗教信仰自由的反弹。他向中国政府发出请求:“请进行调查。如果我们真的是煽动者,那我们愿意接受惩罚。”说着,*低沉地笑了起来。

*周三将去欧洲,在德国和英国举行一系列佛教讲经法会,并会见英国首相戈登?布朗(Gordon Brown)。寻求外国领导人的支持是*的重要策略,旨在让中国政府重新回到有关西藏前途的谈判桌上。

中国政府认为这是外国干涉内政,对此十分恼火。中国官员称达赖为“披着袈裟的狼”,中国官方媒体也激起了大众对这位西藏精神领袖的反对情绪。

*说,他最近一次访问美国时,目睹了更多的中国学生反对他,但说他反中国、反对北京举办奥运会的观念是“100%错误的”。

他说:“我们一直尊敬中国人民。”要在这一次取得进展,双方谈判代表必须在紧张的政治氛围中行事。分析师们说,他们需要克服对彼此的怀疑,不要因过去错失的机会而互相指责。

纽约州立大学帝国学院(Empire State College)的西藏学者汤姆?戈伦夫(A. Tom Grunfeld)说:“双方之前已有30年互不信任的历史,这才是被忽略的主要问题。”

与此同时,重启对话也可能符合双方的利益。中国希望在加紧筹备奥运会之际缓和国内外政治紧张局势。与中国在西藏的统治相关的抗议已经破坏了中国之外的奥运火炬传递,并有可能给奥运会本身造成阴影。对主张只以和平手段扩大西藏自治的*来说,除了对话,他也别无选择。包括2002至2007年之间的6轮谈判在内的对话基本上毫无成果,接受中国对西藏的统治,以交换藏族在中国获得更大自治权的方法也逐渐失去了支持。

过去两个月中,许多西藏流亡者游行示威,要求完全独立,并指责*的“中间道路”。

在西藏内部,中国迅速发展的经济带来了好处,但同时也造成了新的挑战。经济的快速增长和一条新的高速铁路似乎并没有缩小汉藏两族的民族分化。收入差距的扩大也加剧了社会和政治的动荡。

今年3月,西藏和藏族人居住区暴发骚乱,目的是纪念1959年反对中国政府统治的藏族暴动。在那次暴动中,*出逃印度。自那以后,就有人提议*回到中国。不过,这位西藏精神领袖说他的特使在下一轮谈判中将不会讨论他自己的未来。他说:“我关心的是六百万藏民的未来。我自己对中国政府并无所求。”#p#分页标题#e#

译文:Dalai Lama's Envoys To Talk With China Officials

Dalai Lama's Envoys To Talk With China Officials

Envoys of the Dalai Lama expect to hold talks with Chinese officials next month, Tibet's spiritual leader said Monday, even as bitterness lingers from past failures and recent protests.

In an interview, the Dalai Lama said his envoys offered to hold discussions with Beijing next month, possibly to continue talks that broke off last year on Tibet's political future. 'We have proposed this,' the Dalai Lama said, speaking in a reception room outside his residence in this north India hill town, headquarters for Tibet's government in exile following a mass exodus of Tibetans from China in 1959.

The proposal for more talks comes after a one-day meeting earlier this month in Shenzhen, China that centered on calming unrest in Tibet. The talks concluded without any sign of consensus between the two sides.

Though he didn't lay down con
ditions for additional dialogue, the Dalai Lama repeated demands that international organizations and foreign media be allowed to investigate the recent unrest in Tibet. He also said the Chinese government should conduct a review of how it administers the autonomous region and other areas where Tibetans live in China.

'Now the time has come for the Chinese government to conduct a thorough, realistic review,' the 72-year-old Buddhist leader said, a maroon shawl wrapped around his crimson and mustard robes. 'They have poured in billions [of dollars]. But they have failed to bring satisfaction to Tibetan life. They have to find out what's wrong.'

There had been no official response from the Chinese government to the Tibetan offer, he added. The United Front Office, the Communist Party department that represents the Chinese side, didn't respond to questions Monday.

The situation in Tibet remains unsettled, and leaders of the two sides have blamed each other for the violence. Earlier this month, Chinese President Hu Jintao suggested that contacts should continue, but accused the Dalai Lama of being a separatist and of stirring up protests in Tibet. Tibetan exile groups have said more than 200 people, mostly Tibetan, have been killed in the unrest; the Chinese government has put the death toll at 22.

In the interview, the Dalai Lama repeated his pledge to step down as leader of Tibet's freedom struggle should the movement turn violent. He said the protests represent a backlash to Beijing's efforts to stifle human rights and religious freedom in Tibetan areas of China. 'Please investigate,' he implored the Chinese government. 'If we are really the instigator, we are awaiting punishment.' The Dalai Lama then chuckled deeply.

The Dalai Lama is scheduled to depart for Europe Wednesday to conduct a series of Buddhist teachings in Germany and Britain and meet with U.K. Prime Minister Gordon Brown. Enlisting support from foreign leaders has been an important part of the Dalai Lama's efforts to bring China to the bargaining table over Tibet's future.

Beijing has bristled at what it sees as foreign interference in a domestic issue. Chinese officials have called the Dalai Lama a 'wolf in monk's robes,' and state-run media have whipped up popular opposition to the Tibetan leader.

The Dalai Lama said he witnessed more Chinese students protesting against him during a recent visit to the U.S., but the perception that he is anti-China or opposed to Beijing hosting the Olympics is '100% wrong.'

'We always respect and admire the Chinese people,' he said. To make headway this time around, Tibetan and Chinese negotiators must work amid the charged political environment. And they need to overcome suspicions of each other and set aside charges of missed opportunities in the past, analysts said.

'There's 30 years of mistrust between them,' said A. Tom Grunfeld, a Tibet scholar at Empire State College of the State University of New York. 'That's the elephant in the room.'

At the same time, new talks may serve the interests of both sides. China is hoping to ease political tensions -- both inside the country and abroad -- as it gears up to host the Summer Olympics. Protests related to Chinese rule in Tibet have marred the Olympic-torch relay outside China and threaten to cast a shadow over the Games themselves. For his part, the Dalai Lama, who supports only peaceful means of widening Tibet's autonomy, has no real alternatives to dialogue. The largely fruitless talks -- including six rounds held between 2002 and 2007 -- have eroded support for an approach that accepts Chinese sovereignty over Tibet in exchange for more autonomy for Tibetans inside China.

Over the past two months, many Tibetan exiles have marched for full independence and have criticized the Dalai Lama's 'Middle Way.'

Inside Tibet, China's booming economy has brought benefits but also new challenges. Fast economic growth and a new high-speed railway don't appear to have narrowed ethnic divisions between Han Chinese and Tibetans. Widening income gaps have added to social and political volatility.

The most recent incidents to roil Tibetan areas of China occurred in March to mark the anniversary of an uprising against Chinese rule in 1959. During that uprising, the Dalai Lama fled to India. Since then, there have been offers for the Dalai Lama to return to China. However, Tibet's spiritual leader said his envoys won't discuss his future during the next round of talks. 'I am concerned about the future of six million Tibetans,' he said. 'I have nothing to ask China's government.'

本文章由随你译专题人工在线翻译网为您提供

看过篇文章的网友还在看:

请国外客户吃饭,不能用我们国人的思维方式,一开口就是“一起吃个饭怎么样?”,这样对有些客户来说可能很不礼貌,我们看国外电影时,只要你留意,就会发现,男主角请女主角吃饭都是问“明天晚上有空吗?”,所以,如果你想请国外客户吃饭,应该先礼貌的问一下“你是否有空 ......”

I wonder ifyouhave time this evening? 我想知道您今晚是否有空?

Would you be interested in dinner with me ? 今晚能请您吃个饭吗?

Which kind of restaurant do you prefer, Chinese or Western?  您喜欢去中餐厅还是西餐厅呢?

I’ll pick you up at 7:00 pm, if it’s ok with you. 如果合适的话,我晚上7点去接您。

美式地道用餐口语

我们来谈谈一些在餐厅内会用到的句子,以及一些跟吃饭有关的单字片语。配合美国的食物介绍一二集来看,相信从此以后到美国餐厅用餐不再是件难事。

1. Do you like to go out eating? 想不想出去吃呢?

有次我问老美出去吃东西怎么说,他回答说一般出去吃饭,他们只说go to eat ,go out eating 或是eat out 而不会说go to dinner,go for lunch,也就是不需特地说中餐或是晚餐。所以后来老美问我刚去哪了,我应该要说的I just went out eating,而不会说I just went to dinner。

如果要强调是去吃午餐或晚餐的话,一般就直接说lunch 或是dinner。例如人家问你,“Where did you go?” 你就可答说“lunch。”

2.There is a Deli over there,do you like it? 那里有一家Deli(餐厅),你喜不喜欢呢?

美国的餐厅可分很多种,Restaurant 是一般的通称,另外常用到的有Deli :供应三明治,沙拉这种现成的,不需再经过烹调的餐厅,例如SUBWAY 就可以算是Deli。另外还有Grill 也随

联系我们 - 快捷支付 - 招聘信息 -  服务条款 - 友情链接 - 网站地图 - TAG 点击这里给我发消息
随你译,中国最大的网上翻译公司,集中了超过5万名各语种专业译者,为您提供高性价比的笔译口译同声传译本地化翻译服务.
京ICP备09008907号 Powered by suiniyi.com Copyright 2010