随你译
中国十佳翻译企业
客服热线:010-85806513
您当前的位置:随你译 > 翻译资讯 > 译文欣赏 > 亲爱的火狐,请原谅我

亲爱的火狐,请原谅我

时间:2011-01-12 20:34 点击:
TAGS: 翻译
翻译包月

作为一家新型的大型专业翻译公司随你译拥有中国首屈一指的翻译资源。通过3年的积累,已经拥有多达6万名专业注册译者,可以翻译56种语言,42个行业。大量的高素质译者保证我们可以给您提供最熟悉您行并业的专才译者队伍,通过我们卓有成效的管理体系,从而提供一个比同类公司在便捷、高质、价优、可信方面更为出色的翻译服务
客服热线:010-85806513

亲爱的火狐:

三年前我们相遇的时候,我就想:这就是我一直等待的浏览器,我已经找到了我生活的伴侣。所以我在你说“不可恢复的系统错误”之前把原装的网络浏览器卸掉了,后来,我们就在一起了。当然,在过去的几年,我们也有喜怒哀乐,但总体上还是挺好的,真的。

后来,就是去年九月,谷歌铬进入了我的生活,我承认我当时非常的迷恋她。

她非常可爱,长的漂亮,但很简约朴实。这就是我喜欢她们的地方。她还有一些别的事,一些不能确定的事。我们叫她神奇的谷歌。无论她是什么,我确信我迷恋上她。

我们到哪都在一起,有时我想要二三十个需要马上打开的标签,她有一个非常开放的思想,跟黑暗势力一样狡黠。我爱她可爱的小按钮,她可以让我很快打开我想打开的标签,她用极端的时间给我演示了我最爱的场景。甚至都不用我问。如果我需要一点私人空间,没问题,她就会自己默默走开,等待着我的召回。

但是当你出现了,她变得丑陋了许多。她讨厌另一个浏览器的到来,不仅仅是你。当网站赞同它的存在时,旅行家,羊群,剧院,甚至IE在这危机的时刻都跟着附和。我的系统将要被冻结了,我必须趴到我的桌子下,切断电源。这是非常不光彩的事。

所以我做了一个狠心的决定,我让chrome成了系统默认的了。我成了委托人。

事情刚开始还行。后来,就开始变了。Chrome开始变得不稳定,她不喜欢我鼠标上的滚动轮。她拒绝挽救我网页的文本文件。无论我输入多少遍我的登录名和密码,她都记不住。

还有,我不知道怎样才能把她优雅的放置,而她却怎么也不配合。视频有时打得开,有时打不开。当我用你的时候,同一网站的视频都开始播放了。

我试图告诉自己Chrome只是一种符号,只要给她时间,她会自己成长的。后来,我就看了看她的姐姐——Gmail 和Froogle。她的弟弟很活泼,可能只有休息的时候才会平静下来吧。火车失事了,她们当中的好多也殉难了。我猜这也许就是这就是父母溺爱孩子的表现吧。

我猜我自己想说的是什么,但是很抱歉,我只是一个计算机辅助设计制图程序,我知道它。但是,我得做些事吧它纠正。我将供职于Mozilla集团。我将记录下Larry和Sergey装扮成Butch  Cassidy和Sundance Kid的海报。不管你想要什么,把它写下来它就是你的。

请你原谅我好吗?我想回家。

译文:Dear Firefox: Please forgive me

Dear Firefox:

When we met three years ago, I thought: This is it, . I've found my life partner. So I dumped Internet Explorer faster than you can say “unrecoverable system error” and we moved in together. Sure, we had our ups and downs over the years, but overall it was great. Really.

Then, last September, I admit I was totally infatuated.

She was sweet. Good looking, easy, and uncomplicated, just the way I like them. And she had something extra, something indefinable. Call it the Google magic. Whatever it was, I was hooked.

We went everywhere together. Sometimes I'd have 20 or 30 tabs open at once. She was a free spirit, and nimble as hell. I loved the cute little button that let me quickly open new tabs and the way she showed me thumbnails of my favorite sites; I didn't even have to ask. And if I needed a little private time, no problem – she'd for me and quietly step away.

I thought it would be a three-day fling. I never imagined we'd move in together.

But when you showed up, it got ugly. She hated it when another browser came into the room. And not just you; Safari, Flock, Opera, even IE during those desperate moments when a Web site just insisted on it. My system would freeze tight and I'd have to crawl under my desk and yank the power cord. It was humiliating.

So I made a difficult decision. I made Chrome my default. I committed.

Things went great for a while. Then they began to change. . She didn't like the scroll wheel on my mouse. She refused to save my Web pages as text files. She couldn't remember my log-ons and passwords, no matter how many times I wrote them down for her.

And -- I don't know how to put this delicately – she stopped putting out. Sometimes video would play, sometimes it wouldn't. Yet the same Web video displayed just fine when I came back to you.

I tried to tell myself that Chrome's just a beta, she'll grow out of it, give her time. Then I looked at her older sisters, Gmail and Froogle. And . Train wrecks, the lot of them. I guess that's just how it is when rich parents spoil their kids.

I guess what I'm trying to say is, I'm sorry. I've been a cad, and I know it. But I'll do anything to make it right. I'll contribute to . I'll take down that poster of Larry and Sergey dressed as Butch Cassidy and the Sundance Kid. Whatever you want. Name it and it's yours.

Please. Will you forgive me? I want to come home.

本文章由随你译专题人工在线翻译网为您提供

看过篇文章的网友还在看:

  翻译单位是指源语在译语中具备对应物的最小的语言单位。从语言形式来讲,翻译单位可以分为音位、词素、词、短语、句子、段落、语篇等。在中医翻译中,译者常常需要根据具体情况,突破单一层面翻译单位的限制,灵活变通地选择适当的翻译单位来获得理想的译文。影响中医翻译单位选择的因素包括语境的差异、译者本身的因素和语种的不同等。
l语境 论文发表 www.lwkoo.cn 毕业论文 语境是指语言交际涉及的各种不同环境。包括语言语境(1inguistic context)、情景语境(situationalcontext)和文化语境(cultural context)。语境会影响翻译单位的大小。
  1.1 语言语境语言语境,指上下文。中医名词术语本身存在一词多义、多词同义、概念交叉等现象。不同的术语在不同的语言语境中,含义可能有所不同,如果表达成英文,就可能有不同的译文形式。语言语境可帮助译者判断翻译单位的大小,如果在较小的翻译单位中操作却无法准确地表达原文的意义时,就需要选择更大的翻译单位。
  在中医古典文献中具有丰富含义的气、阴阳等概念,虽然其在音位层面的对等语“qi”,“yin and yang”现在已经得到了普遍的认同。但在翻译时,仍需要视语言语境,确定其具体含义。例如《素问·六节脏象论》所载,歧伯曰:“五日谓之候,三候谓之气,六气谓之时,四时谓之岁,而各从其主治焉。”这里所说的“气”实际指的是“节气”,气所指的三候,即十五
  日,为一个节气,翻译为“one solar term”,才能切近地表达原文含义。“阴阳”在具体的语言环境中,可以指男女(如丈夫二八,肾气盛。天癸至,精气溢泻,阴阳和。故能有子)、

联系我们 - 快捷支付 - 招聘信息 -  服务条款 - 友情链接 - 网站地图 - TAG 点击这里给我发消息
随你译,中国最大的网上翻译公司,集中了超过5万名各语种专业译者,为您提供高性价比的笔译口译同声传译本地化翻译服务.
京ICP备09008907号 Powered by suiniyi.com Copyright 2010