随你译
中国十佳翻译企业
客服热线:010-85806513
您当前的位置:随你译 > 翻译资讯 > 译文欣赏 > 英文文学作品:蝶吻(Butterfly Kisses)

英文文学作品:蝶吻(Butterfly Kisses)

时间:2011-01-10 12:43 点击:
TAGS: 翻译
翻译包月

作为一家新型的大型专业翻译公司随你译拥有中国首屈一指的翻译资源。通过3年的积累,已经拥有多达6万名专业注册译者,可以翻译56种语言,42个行业。大量的高素质译者保证我们可以给您提供最熟悉您行并业的专才译者队伍,通过我们卓有成效的管理体系,从而提供一个比同类公司在便捷、高质、价优、可信方面更为出色的翻译服务
客服热线:010-85806513

My newlywed husband said the same thing every morning. "You’re beautiful today."

  我的新婚丈夫天天早晨都对我说出同样的话。“你今无邪美。”

  One glance in the mirror revealed that it was far from the truth.

  只需往镜子里一瞥就能揭示他说的根柢不是事实。

  A skinny girl with mashed hair on one side of her head and no makeup smiled back at me. I could feel my sticky morning breath.

  镜中的女孩瘦瘦的,乱乱的头发倒向头的一侧,没有任何化妆,她微笑地望着我。我还能感应早晨起来嘴里不年夜好闻的气息。

  “Liar,” I shot back with a grin.

  “捕捉,”我咧着嘴笑,回敬了他一句。

  It was my usual response. My mother’s first husband was not a kind man and his verbal and physical abuse forced her and her two children to find a safe place. He showed up on her doorstep one day with roses. She let him in and he beat her with those roses and took advantage of her. Nine months later she gave birth to a 9 lb. 13 oz. baby girl -- me.

  我老是这样回敬我的丈夫。我母亲的第一个丈夫可不是个善良的汉子,他粗暴的说话抨击袭击和身体凌虐迫使我母亲带着两个孩子去寻找一个平安的处所。有一天他呈此刻母亲的门前,手里拿着玫瑰花。她让他进了门,但他饶暌姑玫瑰花打她,并强行占了她的廉价。9个月后她生了一个9磅12盎司重的女孩——就是我。

  The harsh words we heard growing up took root. I had trouble seeing myself as someone of value. I had been married two years when I surprised myself. My husband wrapped his arms around me and told me I was beautiful.

  长年夜过程中我们听到的难听的话语也扎根在我心底。我难以把自己看作一个有价值的人。成婚两年后我感应惊奇了。我的丈夫双臂拥着我告诉我,我是斑斓的。

  “Thank you,” I said.

  The same thin girl with the mousy3 brown hair still stared back at me in the mirror, but somehow the words had finally blossomed in my heart.

  “感谢你,”我说。

  同样消瘦,一头灰棕色头发的女孩在镜中盯着我,可是温柔的话语终于在我的心中开花了。

  A lot of years have passed. My husband has grey in his hair. I’m no longer skinny. Last week I woke up and my husband’s face was inches from mine.

  良多年曩昔了。我的丈夫己经长出了灰发。我也不再骨瘦如柴。上周的一天早晨我醒来时,我丈夫的脸离我只有几英寸。

  “What are you doing?” I asked.

  “你在干什么?” 我问。

  I covered my mouth, trying to hide my morning breath. He reached down and kissed my face.

  我捂住嘴,不想让他闻到嘴里的气息。他俯身过来亲吻我的脸。

  “What I do every morning,” he said.

  “做我天天早晨都做的事。”他说。

  He leaves in the early hours of the morning while I sleep. I miss our morning conversations, but I had not realized that he continued to tell me that he loved me even while I slept. When he left, I rolled over and hugged my pillow. I envisioned4 the picture of me lightly snoring5 with my mouth open and giggled.

  他早晨就得分开家,我经常还在熟睡。我因我们早膳缦慊有谈话而感应遗憾,可是我还不曾意识到他一向在告诉我他爱我,哪怕是在我还睡着时。当他分开后,我在床上翻过身去,抱着我的枕头。我想象着我睡觉时轻轻打鼾,嘴巴还微微张着的样子,不禁咯咯笑了。

  What a man! My husband understands my past. He’s been beside me as I’ve grown from an unsure young girl to a confident woman, mother, speaker and author.

  这样一个汉子!我丈夫知道我的曩昔。在我年夜一个不自傲的年青女子酿成一个成熟自傲的女人、母亲、演讲者、作家的过程中,他一向在我身边。

  But I’m not sure that he understands the part he played in that transition6. The words I heard growing up pierced7 my soul, yet his words pierced even deeper.

  可是我不确信他是否知道在这一转变过程中他起着若何的浸染。伴我长年夜的话语曾刺入我的魂灵,但他的话语更是深深地打动了我的魂灵。

  This Anniversary Day I plan to wake early. I want to tell Richard how much I love him. He may look in the mirror and see an extra pound or two, or wish for the day when his hair was dark and curly8, but all I’ll see is the man who saw something in me when I couldn’t see it myself, and who leaves butterfly kisses, even after twenty-three years of marriage.

  今年的成婚周年数念日我筹算早点醒来。我要告诉理查德我是何等地爱他。照镜子时,他也许会发现又增添了一两磅体重,或者期望有一天他的头发又是乌黑拳曲的,可是我所看到的是这样一个汉子,是他发现我身上具备什么工具,而我未能发现,是他烫焯我留下蝶吻,即使是在成婚23年后。#p#分页标题#e#

译文:蝶吻

My newlywed husband said the same thing every morning. "You’re beautiful today."

  我的新婚丈夫每天早晨都对我说出同样的话。“你今天真美。”

  One glance in the mirror revealed that it was far from the truth.

  只需往镜子里一瞥就能揭示他说的根本不是事实。

  A skinny girl with mashed hair width=8>

本文章由随你译专题人工在线翻译网为您提供

看过篇文章的网友还在看:

 “Shiyan is a famous city for its history and culture.”( 十堰是一座历史文假名城。)、“Shiyan is also referred to as the Auto City, for Dongfeng Automobile Company is right here.”(春风汽车公司坐落在十堰,所以这里又称汽车城。)在现场,百余名市平易近在武汉新东方的教师率领下,一路跟读“十堰市平易近普及英语50句”,有的市平易近还结核对子,用英语白话对话。来自十堰职业手艺学院等高校的年夜学生自愿者现场为市平易近免费发放“十堰市平易近普及英语50句”宣传册。
  “十堰接待您!”,广场上一位陈姓老太一边跟着音乐扭,一边嘴里不竭地一再刚学会的问候语“Welcome to Shiyan!”。
“能看懂英语,就是不敢启齿与人交流,今天来到英语角,让我避免了这种尴尬。”高三结业生小刘告诉记者,新东方白话教师义务授课,授课体例活跃活跃,空气很是活跃,让人没有羁绊感,当天他也破天荒的在这么多人面前高声说了几句英语。
  需要提醒泛博市平易近的是,此次广场英语角地址由人平易近广场迁至文化广场,勾昔时夜7月持续到9月,时刻仍为每周五晚7∶00—9∶00,有乐趣的市平易近不妨前来介入。每场英语角都将邀请新东方教师和外教加入教学,首要形式是介入人员用白话自由交流,并设计分歧话题,激发市平易近学英语的乐趣。

联系我们 - 快捷支付 - 招聘信息 -  服务条款 - 友情链接 - 网站地图 - TAG 点击这里给我发消息
随你译,中国最大的网上翻译公司,集中了超过5万名各语种专业译者,为您提供高性价比的笔译口译同声传译本地化翻译服务.
京ICP备09008907号 Powered by suiniyi.com Copyright 2010