客服热线:400-711-6653
您当前的位置:随你译 > 翻译资讯 > 文章列表

学英语的人都知道,传统英语语法将语态分为两个部分:主动语态(active voice)和被动语态(passive voice)。它们被用来说明句子中谓语和主语之间的关系。使用主动语态时表示主语是动作的...

文化作为一个社会范畴 ,与人们的生活和言语交际行为息息相关。作为一个群体 ,把人们相互维系在一起的是文化 ,即人们共同具有的观念和准则。文化会因其所处的社会、历史和民族不...

1. The house is really A-1. (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。 (正译)那间房子确实是一流的。 2.He bought a baker's dozen of biscuits. (误译)他买了面包师做的12块饼干。 (正译)他买了13块饼干。 3....

在开放的现代社会,跨文化的言语交际显得愈发重要,已经成为现代交际中引人注目的一个特点。交际中的文化差异随处可见,言语环境中的文化因素受到普遍重视。下面是英汉文化中...

12名西班牙设计师正在塞万提斯学院一层展出文学题材时装,不同的是,这是一场命题作文策展人赫尔南德斯挑选了马尔克斯的《百年孤独》等12部经典的西班牙语著作,再挑选设计师,...

为了强调 英语 句子中的某一成份,强调方式是多种多样的,现将它们归纳如下,以供参考。 1.用形容词very,single等表示强调 e.g.Red Army fought a battle on this very spot. 红军就在此地打...

首页 上一页 9692 9693 9694 末页 9694116322
联系我们 - 快捷支付 - 意见与建议  - 招聘信息 -  服务条款 - 友情链接 - 网站地图 - TAG
随你译,中国最大的网上翻译公司,集中了超过5万名各语种专业译者,为您提供高性价比的笔译口译同声传译本地化翻译服务.
京ICP备09008907号 Powered by suiniyi.com Copyright 2010